查看原文
其他

如何用三个月进阶医疗口译同传?

译匠 2022-10-06

专业翻译服务和学习,点蓝字关注译匠




医疗健康产业属于长久的朝阳产业,著名经济学家保罗·皮尔泽将健康产业称为继IT产业之后全球财富“第5波”。人类社会对于健康的需求是无止境的,医疗产业是具有较好的穿越经济周期属性,这个行业几乎就没有衰退期,是名副其实的热门行业。这点在COVID-19肆虐的当下尤为明显。


医疗口译一方面意味着医疗英语的拔高阶段,也就是说如果你想进一步提升医疗英语水平,不妨试试口译的方法来个全方位的提升;另一方面,医疗口译是各类口译领域中非常专业,门槛很高而且给的待遇非常不错的领域,身边从事医疗口译的小伙伴大部分都是实力担当,报酬颇丰,重点是别人还一时很难轻易替代!这个回报超值,竞争门槛高且一直都是朝阳行业的领域,可以说是非常值得来好好学习一波!


近几年,医学领域的国际专业交流呈爆炸性增长的趋势,尤其是2020年伊始,因为新冠疫情的影响,大量医学和制药领域的翻译需求被激发出来,对翻译人才的需求也前所未有地大幅增加。


基于此,我们基于之前的经验,再次推出融合行业背景和口译同传技能的硬核实训。


近几年,医学领域的国际专业交流呈爆炸性增长的趋势,尤其是2020年伊始,因为新冠疫情的影响,大量医学和制药领域的翻译需求被激发出来,对翻译人才的需求也前所未有地大幅增加。


与所有的专业口译同传实训一样,本次医学口译同传实训旨在帮助学员综合运用双语知识,并将翻译技能在其中融会贯通的课程。专业知识从认知到掌握有一个内化的过程,口译同传技能从理解到熟练应用,也必须经过翻译实践的锤炼。本次实训的目的,是将知识传授与技能训练有机结合,帮助学员更好地适应和完成医药领域的口译同传工作。


本次实训选取近年来医药领域的常见会议主题,由浅入深,帮助学生建立医学知识体系,打好双语思维基础,夯实交传和同传基本功,顺利进入医学口译行业。


1

课程特色


1. 直播课堂以口译实操为主,由教师或同学对学员表现进行点评。

2. 人人都有上麦口译并接受点评的机会。

3. 直播课前,学员需通过阅读译前准备材料,观看视频资料,背诵双语词汇,学习医疗口译实战中的必备医学知识,为口译实战打好基础。

4. 通过积极参与练习,学员将全面提升其交传、视译能力,了解同传工作机制。

5. 教师还将提供关于国内医疗口译工作情况的交流和咨询。

6. 错过直播可以及时回看复习和补课。


2

适合人群


1. 具备交传及初级同传基础,有志于进一步强化同传技能、并开始医学口译探索的人士

2. 国内外会议口译与翻译专业硕士课程在读学生

3. 具备同等学力的其他翻译爱好者

3. 有志于提升口译能力的医务工作者和医学院在读学生

4. 本课程中将包含大量实战案例和经验分享,并深度介绍专业领域背景知识,帮助学员在专业领域口译中更快进入状态。


3

教学内容


序号

学习时间

每周日

9:30-12:00

口译技能


专业知识

教师

1

 2月7日

交替传译短时记忆

药学专业英语

Cleo

Toby

Diana

Terry

Monica

 

2

2月21日

交替传译笔记符号

医学专业词汇构词法

3

2月28日

交替传译笔记强化训练

GMP与制药过程

4

3月7日

如何进行会前准备

手术器械详解

不同术式介绍

5

3月14日

同传基本方法—影子练习

呼吸系统

6

3月21日

同传基本方法—分神能力训练

消化系统

7

3月28日

同传基本方法—瞬间记忆

眼科医学

8

4月4日

同传基本方法—逻辑分析与语句重构

生殖医学

9

4月11日

交传同传训练—快语速讲者的应对

肿瘤(实体瘤、肿瘤发生机制、组织学诊断等)

10

4月18日

交传同传训练—学术会议实战

肿瘤(放化疗方式、用药方案)

11

4月25日

交传同传训练—全真演练

心血管系统

12

5月9日

如何进行会后复盘和知识整理

妇科及前列腺肿瘤


课时小时:12次课,共36课时  每周一次,每次3课时,课程时间表(具体内容可能根据学员需求和学习情况进行调整),辅助大量课后练习材料和时长。每次上课时间为早上10-12点。会根据学生具体情况进行微调,如时间有调整会提前告知。


4

教学老师

Cleo老师



英国巴斯大学会议口译专业硕士,本科毕业于中国药科大学药学英语专业,辅修药学专业。一万小时同声传译经验,千场场行业峰会、国际会议同传经验,并有丰富的医药领域翻译经验,所涉及过的翻译领域包括临床前药物研发,毒理药理学试验,临床学术年会,药品临床实验,动物医学,GMP审计,药物研发、注册,卫生经济学,专家顾问会,JCI认证等。在眼视光,肿瘤,心脑血管疾病,移植,呼吸系统疾病,舒缓治疗等领域均有丰富经验。服务客户包括ISPE、瑞金医院、长海医院,罗氏、诺华、勃林格殷格翰,阿斯利康,Shire等。


Toby老师

国际会议口译员、医学口译培训导师

 


本科研究生毕业于湘雅医学院,香港中文大学威尔斯亲王医院外科学博士。

 

从事医学会议口译多年,湖南省卫健委指定国家援非医疗队医学英语培训师。


曾为国际腹膜透析协会,美国雅礼协会,美国心脏病学会,世界卫生组织;北京安贞医院,广东省人民医院,复旦中山医院,湘雅医院,湘雅二医院,湖南省妇幼保健院,湖南省儿童医院,湖南省中医附一,河南省胸科医院,深圳市第二人民医院,深圳市萨米医疗中心,广西壮族自治区人民医院,徐州医科大学附属医院等三甲医院和学术机构提供医学学术交传和同传。擅长基础医学,临床医学,预防医学,护理学等领域口译。


Diana老师

英国埃塞克斯大学同声传译硕士

资深同传和口译培训师



曾服务过生物医用材料及组织修复高峰论坛、默克生命科学、国际质子重离子放疗论坛、仿制药溶出度测试研讨会及GMP国际研讨会等,擅长领域包括GMP规范(药品生产质量管理规范)、制药过程、生物医用材料、质子重离子放疗等。


曾为原上海市市长应勇、上海市副市长吴清、现任上海副市长陈寅、中国移动集团董事长杨杰、全球移动通信系统协会总干事Mats Granryd、国家能源局局长章建华、中国石油、中国海油、中国石化公司董事长、联合国国际贸易中心总干事(执行主任)阿兰查·冈萨雷斯、世贸组织副总干事易小准、中国财政部副部长许宏才、中国公共外交协会高级顾问、巴基斯坦总理Imran Khan阁下、2007年诺贝尔经济学奖得主Eric Maskin教授等政要、企业领导、学术专家担任中英同声翻译及中英交替传译。

 

Terry老师

资深同声翻译,资深同传及口译培训师



国际会议专业口译员,10年以上自由译员经验,超过900场国际会议经验。曾服务过众多行业和相关政府及非政府组织、企业和个人。实战经验丰富,能将一线口译经验和心得传授给口译学员。定期为医药医疗领域的企业、政府组织、非政府组织和会展公司提供中英同传服务。主要涉及各种肿瘤、心内心外、生殖医学、神内神外等领域。

 

Monica老师

复旦大学临床医学院 博士研究生

英国纽卡斯尔大学 口译(同声传译)硕士

上海市三甲医院国际交流事务负责人

联合国日内瓦办公室实习口译员

上海市卫生健康委员会/拜耳/史赛克/阿斯利康/辉瑞等公司学术会议长期合作译员



曾为红房子高峰论坛、中美联合生殖免疫大会、东方妇产科学论坛、ESGE 亚太区域会议、IFFS 国际生殖医学联盟 2019 大会、世界内膜异位症大会、肿瘤疾病诊疗新进展 2020 国际论坛、AI 医学大咖讲坛系列学术会议提供会议口译服务。


译界名师亲自力荐

 

靳萌老师  

资深国际会议口译员

英国纽卡斯尔大学翻译与口译硕士专业客座讲师



在十六年的会议口译从业生涯中,我也曾打过一些医学口译的“硬仗”,每次会议准备和进行的过程,都让我感觉回到了在校园里悬梁苦读的日子,但每次的不辱使命,带来的也是非凡的成就感和更强的使命感。在新冠疫情肆虐的这一年,有幸参与的一些有关抗击疫情的医药领域国际会议,更让我感受到口译工作的光荣和重大意义。


但是,除了个别有积累和自信的专业领域,我从不敢贸然接受医学口译的工作邀约,因为经历越多,就越清楚医学口译的深度与广度,远远不是仅靠几天的热情就能征服的。


我鼓励同学们,如果有时间和精力,对医学口译的钻研尽早开始,让自己的职业生涯因此越走越宽。祝大家成功!


------------靳萌老师


5

报名须知


1. 拼团早鸟价1999元,原价2599元。阅读原文可以直接报名上课时间如课表所示,每周日上午9:30-12点。


2. 报名成功之后,在手机/ipad/windows电脑/mac电脑等终端下载CCTALK软件,手机号+动态验证码注册登录。登录之后自动可以看到你已经在学习群了,上课积极参与直播,错过直播复习点击节目单就可以开始。


在此特别提醒大家准备好耳机,手机app或电脑客户端,积极参与直播互动,课上有练习,希望小伙伴积极举手发言哦!


3. 在报名和学习过程中如有问题,随时添加负责人微信(yixiaojiang1),发送付款凭证截图后咨询问题,或在cctalk学习群内沟通亦可。


  阅读原文报名医疗口译同传实训!

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存